Vắng chúa đàn, tan con nghé
Direct English translation
Without the herd owner, the calves scatter.
Equivalent English version
When the cat's away, the mice will play
Giải thích tiếng Việt
Chỉ cảnh trong gia đình khi thiếu người giữ vai trò gắn bó, quán xuyến thì nhà cửa trở nên buồn vắng, trống trải hoặc công việc không được chăm lo chu đáo. Câu nói dùng để nhấn mạnh tầm quan trọng của từng thành viên đối với nề nếp và sinh hoạt gia đình.
English explanation
It describes a household becoming disorderly, neglected, or empty when the person who normally keeps things in order is absent. The saying is used to stress the importance of each family member in maintaining the home and its daily routines.
Variants
- Vắng chúa nhà, gà vọc niêu tôm
- Chúa vắng nhà, gà vọc niêu tôm
- Mèo ra cửa, chuột xướng ca
- Vắng chủ nhà, gà bới bếp
- Vắng chúa nhà, gà bới bếp
- Vắng chúa nhà, gà sục niêu tôm
- Vắng đàn ông quạnh nhà, vắng đàn bà quạnh bếp
- Đàn ông quện nhà, đàn bà quện bếp
- Vắng đàn bà, gà bới bếp
- Vắng trẻ quạnh nhà, vắng đàn bà quạnh bếp
- Chủ vắng nhà, gà vọc niêu tôm
- Vắng chủ nhà gà vọc niêu tép
- Vắng đàn ông quang nhà, vắng đàn bà quang bếp
- Vắng đàn ông vắng nhà, vắng đàn bà vắng bếp